L'OFFICIEL 1000 MODèLES n°25 de 2002 / Page 8 / 9

TEXTE BRUT DE LA PAGE (c) Les Editions Jalou 1921-2009

page 1 contemporary mixtures are for roberto cavalli, who mixes and blends periods in the puzzle collection under the native american influence.

Intense colors, graphic signs and navajo symbols, bandanas, eagles and totem polos, with visions of the grand canyon and new mexico for a style that renews the basics.

The silhouette is unique and slim.

Des costumes dans toute la splendeur des tissus et des détails qui font la différence, portés presque à nu, des chemises accompagnées de nmuds papillons dénoués, d'autres drapées autour du corps et rentrées dans des pantalons militaires ou portées avec des cardigans assortis, des vestes rentrées dans des pantalons à taille haute et retroussée, la collection de vivienne westwood est à son image étonnante.

Suits in the splendor of fabrics and détails that make a différence are worn on almost bare skin, shirts are worn with untied bow tics, and others are draped around the body and tucked into army pants or worn with matching cardigans.

The jackets are tucked into high waisted pants with rolled cuffs: the vivienne westwood collection reflects her image.

Romantique, l'allure élégante et sportive, c'est l'image de la collection kriziauomo, avec des costumes aux vestes ajustées, des pantalons étroits et des chemises travaillés dans l'esprit tailleur, chintz et lin, soies, coton et cachemire d'été, couleurs douces, rose et noir brillant font la tendance.

The kriziauomo collection is romantic, with an elegant sporty allure.

The suitjackets are fitted, the pants straight and the shirts are tailo- red.

Chintz and linen, silks, cotton and summer cashmere, soft colors, pink and shiny black ail set the trend.

Un décor pharaonique, des allures d'égyptien pour la collection thierry mugler imaginée par jean-luc testu, très inspirée par l'égypte et ses tenues immuables depuis la nuit des temps.

Gandouras, longues chemises de coton déclinées dans tous les tons de sable, comme on en porte toujours sur les rives du nil, tuniques, sandales tressées et cuirs comme usés par le soleil témoignent de l'esprit du défilé.

A pharaoh's décor, egyptian looks for the thierry mugler collection by jean-luc testu who is very inspired by egypt and its outfits unchan- ged since the beginning of cime.

Gandhourahs, long cotton shirts in shades of sand, like the ones worn on the banks of the nile.

Tunics, braided sandals and leather used by the sun show the spirit of the collection raffinée mais cool, l'authenticité est la singularité de la collection multifacettes d'issey miyake où se mélangent styles et cultures.

Attitudesjaponisantes, vestes en jean et bermudas, pantalons oversize ou ronds en toile imprimée, gilets-chemises, t.

Shirts fleuris, rayés ou à pois et grands pulls de coton, la tendance est universelle.

Authenticity is the singularity of issey miyake's multifaceted collection where styles and cultures mix, japanese-like attitudes, denimjackets and bermudas, oversized pants or round pants in printed cotton, vest- shirts, tee shirts that are flowered, or striped or have polka dots and large cotton sweaters, the trend is universel.

Noir absolument dans la collection de yohji yamamoto dont le costume souple et confortable décliné en différentes versions reste la pièce de maître.

Les détails qui comptent?Les revers de vestes volantes, gan- sés, plissés, brodés, incrustés d'effets qui renouvellent le genre.

Absolutely black in the vohji yamamoto collection with its soft and comfortable suit that is the masterpiece, in various versions.

What de- tails really count?Ruffled jacket lapels, piped, pleated, embroidered, encrusted with effects that renew the genre.

Du nouveau chez lacoste, un crocodile d'une autre couleur, gris ar- genté, signe de reconnaissance de créations différentes, plus élabo- rées.

Reste la célèbre chemise mais apparaît une nouvelle ligne club, inspirée des tenues et de l'esprit sport qui ont imposé la marque.

At lacoste the crocodile has changed colors, silver gray, the sign of dif- ferent créations, ones that are more elaborate.

The famous shirt re- mains, but this time there is a new club fine, inspired by sports clothes and attitudes that made the label.

Les voyages autour du monde inspirent david chu, le designer de nautica, dont la collection reflète tous les bleus et les turquoises de la mer.

Pantalons de coton et de lin, blazers pour dîner sur le pont, chemises et sweaters élégants soulignent l'allure.

David chu, nautica's designer, is inspired by trips ail over the worldthe collection reflects the blues and the turquoises found in the sea cotton and linen pants, blazers for dinner on dock, élégant shirts and sweaters underline the allure, refined yet cool.

Tons fluos, couleurs flamboyantes chez iceberg avec une collection au- dacieuse, joyeuse, tendance rock gothique.

Pantalons rouges, che- mises blanches très ouvertes, la même silhouette toute noire reflète l'ambiance du défilé.

Accessoire remarqués?Les chaînes et les cein- tures à gris-gris.

Fluorescent shades, flamboyant colors are at iceberg with a daring col- lection that is full ofjoy, in a gothic rock trend.

Red pants, white shirts worn very open, the saure silhouette in black reflects the atmosphere of the show.

The accessory that caught the eye were the chains and belts with amulets, même principe dans la collection de dominique morlotti dont les pan- talons ronds (tout à fait inédits) et les vestes sans manches marquent la saison.

The same is truc for the dominique morlotti collection.

His completely new round pants and sleevelessjackets mark the season.

Rose et crème, les rayures sont le symbole de la collection francesco smalto, très nouvelle vague, conçue par franck boclet.

Du lin sur toutes les vestes, des costumes blancs avec des vestes boutonnées haut, des pantalons fluides, couleur craie, des jacquards de soie et de coton s'inscrivent dans l'air du temps.

White linen, black silk, and fluid cottons create the look.

Pink and cream, stripes symbolize the francesco smalto collection, very new wave (nouvelle vague) that franck boclet designed.

Linen on ail the jackets, white suits with high-buttoned jackets, fluid trousers, the co- lor of chalk, silk and cotton argyles are today's thing.

C'est aux basques et auxjoueurs de pelote que josé levy emprunte le thème de sa collection.

Tenues de trinquet, coton blanc, touches de rouge et espadrilles en toile et corde colorées en sont autant d'élé- gants clins d'ceil.

José levy borrowed the inspiration for the theme of his collection from the basques and the 'pelota' players.

Indoor pelota outfits, white cotton, touches of red and canvas and cord espadrilles, are ail références.

Vrais boxeurs et ring-podium pour une présentation-performance, jean-charles de castelbajac a choisi la boxe comme sujet d'inspira- tion, mode et sport, même combat.

Real boxers and boxing ring for this show-performance.

Jean charles de castelbajac chose boxing for his inspiration.

Fashion and sports, the came cause.

Chez versus, la collection annonce une garde-robe inspirée des an- nées rock and roll couleurs passées et matières délavées pour un été très casual.

At versus the collection announces a wardrobe inspired by the rock and roll years, faded colors and pre-washed fabrics make for up a very casual summer.

Ambiance de campagne dans une atmosphère happening, pour etro, qui fait défiler ses mannequins assis sur des chars à bæufs via monte napoleone, vêtus de costume d'un blanc immaculé et de chemises éclatantes de couleurs, aux imprimés flamboyants.

For etro the atmosphere is country happening, with the models sitting in an ox cart going down via monte napoleone, dressed in immaculate white suits and flamboyant printed shirts.

Gris citadins, brun, kaki et blanc, des couleurs neutres chez byblos et des oppositions, sport-ville, sport-soir.

Mélanges de genres typiques de la collection, une combinaison zippée mariée à une veste de smoking, des superpositions de t.

Shirts sous deux chemises, des gilets-blousons légers enfilés sur des liquettes et de grands pulls tricotés lâche sur des débardeurs.

Le pantalon?Baggy, froissé et décalé ou cigarette et plissé à la cheville.

Urban grays, brown, khaki, neutral colors are in at byblos as well as oppositions: sporty-urban, sporty-evening.

A mixture of genres is typi- cal of the collection like a zipped jumpsuit worn with a tuxedo jacket, layering tee-shirts under two shirts, light vest-jackets worn over pea- sant shirts and great big loose knit pullovers worn over tank tops.

As for the pants, baggy, wrinkled and offbeat or cigarette thin and plea- ted around the ankles, l'option d'alessandro dell'acqua, le t.

Shirt ou le pull ajusté glissé sous une veste coupée au cordeau ou la chemise, à grand col ouvert.

Aux cravates il préfère les cols des polos très chic qui vont avec les pantalons impeccables, droits et étroits.

Alessandro dell'acqua,'s option is the tee shirt or a fitted pullover slip- ped on under a perfectly cut jacket or shirt with a large open collar.

He prefers very chic polo necks worn with flawless straight narrow pants to tics.

John richmond voit l'été en noir, en blanc et en couleurs.

Costumes an- thracite à rayures tennis, bombers de cuir façon écaille de serpent, pan- talons coordonnés, jeans ripolinés ou customisés, l'anglais a du style et de l'humour.

Les slips de satin de couleur, les chemises croisées façon kimono et les pantalons japonisants pour le soir le démontrent.

John richmond secs the summer in black, in white and in colors.

Anthracite suits with pin stripes, bomber jackets in leather that looks like snake scales, coordinated pants, painted or customized jeans, the englishman has style and humor.

The colored satin underpants, the shirts crossed kimono style and japanese looking pants for the evening are proof.

Chez cerruti, retour aux sources et à une élégance calme et de bon ton, repensée par istvan francer.

Impeccables costumes en lin, gilets et chemises coordonnés coupés de coton blanc à rayures colorées.

At cerruti back fo the origins with the linen, coordinated vests and shirts cut in white cottons with colored stripes.

L'homme de marithé + françois girbaud?Oiseau et poète, il a la tête dans le ciel, avide de rêves et de nouvelles images.

Pour lui, ni car- cans ni conventions, mais des vêtements pour être bien, aux volumes en mouvement, aux matières inédites, plissées, craquelées, vieillies, déclinées dans des tons neutres.

The marithé + françois girbaud man is a poet with his head in the clouds, avid for dreams and new sights.

No straightjacket, no conven- tions, for him, only clothes for comfort, volumes in movement, new fa- brics, pleated, cracked, embossed, aged, ail in neutral tones.

Si vous souhaitez utiliser le texte ou les images de cette page. Cliquez ici

Rechercher :

OK
Ce numéro 2002 Années 2000 Tout
 
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 1/1

L'officiel 1000 modèles
n°25 de 2002

L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 2/3
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 4/5
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 6/7
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 8/9
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 10/11
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 12/13
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 14/15
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 16/17
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 18/19
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 20/21
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 22/23
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 24/25
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 26/27
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 28/29
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 30/31
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 32/33
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 34/35
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 36/37
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 38/39
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 40/41
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 42/43
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 44/45
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 46/47
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 48/49
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 50/51
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 52/53
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 54/55
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 56/57
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 58/59
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 60/61
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 62/63
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 64/65
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 66/67
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 68/69
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 70/71
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 72/73
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 74/75
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 76/77
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 78/79
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 80/81
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 82/83
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 84/85
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 86/87
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 88/89
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 90/91
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 92/93
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 94/95
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 96/97
L'officiel 1000 modèles 2002 - n°25 - Page 98/99
148 pages
1 à 100   SUIV >>