L'OFFICIEL DE LA MODE n°98 de 1929 / Page 50 / 51
TEXTE BRUT DE LA PAGE (c) Les Editions Jalou 1921-2010
|
L'officiel de la couture» Paris i ' jx 4 & welly sŒurs ' phalène ' robe de mousseline noire, travaillée de plis lingerie; ceinture noire et chartreuse. Black chiffon frock, worked with lingerie pleats ; chartreuse and black sash. Vestido de muselina negra, traba- jado de pliegues lenceria; cin- turon negro y chartreuse. L'officiel de la couture» Paris ' claridge ' manteau de drap noir, garni loutre. Black boradclolh coat, trimmed with otter. Abrigo de pano negro, guarnecido de nutria. U robe de panne noire et satin blanc. Black panne frock and white satin. Vestido de pana negra y raso blanco. Mlle tatiana litchensko wears this hat ' le chevalier ', in felt, velvet and black panne. ) collection très intéressante. Charmants ensemble avec man- ' teaux trois quarts en velours et drap. Cols moins grands, manches garnies de fourrure. Robes très longues pour le soir. Taille a sa place, les hanches très serrées, manches très longues et collantes. Beaucoup d'ampleur dans le bas des robes. Pour le sport, les robes sont plus courtes, plus de sweaters, et par contre, beaucoup de blouses qui rentrent entièrement d'ans les jupes. Couleurs dominantes : bordeaux, noir et blanc. Tery interesting colection. Charming ensemble to be worn with * three quarter length cloth in velvet or broadcloth. Collars smaller, sleeves trimmed with fur. Waist at its place, hips very tight, very long, and close-fitted sleeves. Much fullness at the bottom of the skirts. For sport wears : the frocks are shorter, sweaters hâve disap- peared, as set-off, lats of blouses ioining again in the skirts. Prédominant colours : claret, black and white.
Mlle tatiana litchensko porte ce chapeau ' lu chevalier ', en feutre, velours et panne noire. (création marcelle roze. ) dans la mode (mite). Chez paul samuel marcelle roze mn' tatiana litchensko luce este sombrero ' le chevalier ', en fieltro, terciopelo y pana negra' (creaciôn marcelle roze. ) paul samuel, toujours à la recherche du nouveau, a créé, pour cette saison, de ravissants ornements pour chapeaux qui sont des chefs-d'œuvre d'ingéniosité et de bon goût. Nous mentionnons tout particulièrement les motifs de bois artistement travaillés, qui donnent aux chapeaux un cachet et un chic tout particuliers et qui sont très appréciés par la haute mode. Aussi nous pouvons assurer que la collection de paul samuel remportera, une fois de plus auprès de nos élégantes, le succès justement mérité. Paul samuel always at the search of novelties, has created for this season some wonderful hat's ornaments, which are master- pieces of ingenuity and good taste. We notice to our readers the wood's ornaments, artistically t)aul samuel siempre a la rebusca de lo nuevo ha creado para *- esta temporada encantadores hornamentos para sombreros, y que son obras maestras de ingeniosidad y de buen gusto. Mencionemos particularmente los motivos de madera artistica- mente trabajados que dan a los sombreros un encanto y un chic especial y que son muy apreciados por la alta moda. Asi es que podemos asegurar que la coleccion de paul samuel conseguira una vez mas el exito bien merecido a cerca de nuestras élégantes. Worked, greatly used in the « haute mode, » giving to the hat a peculiar chic and stamp. We can assure that paul samuel's collection will obtain once more near our « élégantes » a worthy success. |
|
Si vous souhaitez utiliser le texte ou les images de cette page. Cliquez ici |
|



















































